logo Young Subber

Salut à tous, merci à FoX pour le post de Young Justice. Je vous écrit ce petit message pour vous dire, que les sous-titres, nous les faisons sur notre temps libre. Donc les mails dans ce genre là:

Ntn91 à écrit : retard 

l'episode 21 est en retard et sela ménerve car au moins vous aurez pu faire un petit mot d'excuse car attendre toute la semaine pour un retard sans excuse ses un peu gonflé sans vouloire vous insulter

On apprécie pas trop. Surtout quand c'est mal écrit, et qu'on a mis un mot pour s'excuser sur Facebook. Tout le monde n'y est pas, on le sait, et sur Twitter, je pense pas trop à poster dessus. Si on ne poste pas sur le blog l'avancée, c'est pour éviter le flood.

Si tu veux te plaindre, arretes simplement de venir sur le blog, tout le monde attend, et sur les 500 visites qu'il y a eu hier et aujourd'hui, tu es le seul à nous avoir envoyé un mail. Après, si tu veux vraiment te plaindre, s'il te plaît corriges tes fautes. Tu seras au moins un peu plus crédible.

Encore une fois:

Tout le monde dans la team à des vies, des travails ou des études. Nous faisons la traduction sur notre temps libre, et le time également. Nous avons tout comme vous des amis, des familles, des copines/copains ou femmes/maris. Il nous est nécessaire, et appréciable, de passer du temps avec ces personnes.

Nous faisons notre possible pour sortir les épisodes rapidement, mais parfois, ce n'est pas possible, lorsque c'est le cas, nous le postons sur Facebook comme dit plus haut. Depuis le changement d'horaire de la diffusion de DC Nation, nous n'obtenons les épisodes en vidéo que tard le soir, et la nuit, bah on dort. Donc le dimanche, précédemment prévu pour nos familles et amis se retrouvent bouffés par la traduction, sachant que certains travaillent le samedi, ça devient compliqué.

Nous sommes heureux d'avoir un si grand nombre de fans, et nous vous remercions de votre soutien. Mais surtout, nous vous demandons d'être patients. Si vous avez le temps de regarder un film, jouer, réviser ou faire des choses avec votre copain/copine, nous, ce temps, il est passé à travailler sur l'épisode.

25minutes d'épisode, c'est presque 1h30 de time, puis 1h de traduction, et enfin 1 à 2 heures de correction. Dans les cas optimaux (très peu de paroles, donc peu de time, peu de trad, peu de correction), ce temps est réduit. Mais c'est rarement le cas. Batman Year One, c'est 600 lignes environ. L'épisode de cette semaine, c'est presque 300. On a eu des Thundercats à 150lignes. A chaque fois, le temps varie.

Alors s'il vous plaît, faites comme beaucoup de monde qui nous suit. Ne vous plaignez pas. On vous donnera des news sur l'évolution des traductions, si on fait ceci ou cela. Si on compte traduire une série ou en arrêter une autre. Et si vous voulez savoir, suivez nous sur Facebook, demandez moi sur Twitter ou envoyez moi un mail, mais mettez-y les formes, je vous en prie.

Voilà, je suis désolé pour le pavé, mais c'est des choses à dire. Merci de m'avoir lu. Et à tout à l'heure pour Green Lantern.